Companion to B: Temporale 4 Trinity

previous . . .
1566
‘Quotidie infra octavas et in octava dicitur sequencia Ecce panis angelorum . . . ‘
The rubrics in the missal, which seemingly contradict this perhaps clarify it: this sequence should be sung when the mass [of the day] is of the octave.

1577
Trinity
Major Double Feast
Thomas Becket’s first act after his consecration as Archbishop of Canterbury on the Sunday after Pentecost, 1162 was to ordain that the day of his consecration be held as a festival in honour of the Holy Trinity. This observance spread from Canterbury throughout the whole of western Christendom. Pope John XXII extended this observance to the whole of the Western Church 1334.

Several churches in England are dedicated to the Holy Trinity, and thus would have this feast as the Feast of the Place.  Sources do not often make sufficiently clear the time periods in which these institutions were dedicated to the Holy Trinity, but presumably many of them were so dedicated during the period 1075-1559 that we are principally concerned with.  Some examples are:
-Chichester Cathedral
-Coventry
-Dartford, Kent
-Stratford-upon-Avon
-Trinity College Cambridge (founded 1546) and Trinity College Oxford (founded 1555) appear only in the very final years in which the Sarum Use was mandated.
-Canterbury, Carlisle, Dublin, and Norwich cathedrals, dedicated to the Holy Trinity, would have followed the monastic (non-Sarum) use.
-Holy Trinity Church, St. Andrews, Scotland (1411-1412)

The image (from the Breviary, 1531) represents heaven and earth. The text is excerpted from the ‘Te Deum’. The upper portion features the Father and the Son with a dove representing the Holy Spirit.  It would appear that the Father and Son are holding an open book, possibly representing the Law.  Surrounding the Godhead are angels and the heavenly host. In the lower portion the Church is portrayed as the portal of heaven, to which clergy (on the left, led by a pope and bishops) and lay (on the right, led by a king and nobles) are flocking in attitudes of prayer.

The Office was composed by Stephen of Liège (850-920).
It would seem that this office was celebrated by the Anglo-Saxon Church by the early 11th century. (Barbara C. Raw, ‘The Office of the Trinity in the Crowland Psalter’ Anglo Saxon England XXVIII (1999): 185-186. (Note that Barbara Raw casts doubt that this is the in fact the office composed by Stephen of Liege (p. 187).)
This is the earliest office in the Sarum Use that contains substantial versified elements. This seems to be also the only versified office that was retained in the Breviarium Romanum 1568 of the Tridentine reform.
The office composed by John Peckham (Archbishop of Canterbury 1279-92), appears in the Franciscan influenced Breviarium Romanum, 1529. In the Dominican influenced Breviarium Romanum 1568, the Trinity office is based on that by Stephen of Liège.
See Kate Helsen, ‘Two Trinity Offices Compared’, William Renwick, ed., Chant Old and New/Plain-Chant: l’ancien et le nouveau (Lion’s Bay: The Institute of Medieval Music, 2012):149-187, and Barbara C. Raw, ‘The Office of the Trinity in the Crowland Psalter’ Anglo Saxon England XXVIII (1999): 185-200.

First Vespers
1 Ant. Gloria tribi Trinitas
The text is a metered and partly rhymed doxology (8 8 8 8; a a b c). It appears as a doxology to the Lenten hymns in the Anglo-Saxon ‘Canterbury Hymnal’ British Library MS Add. 37517, fo. 114v-115v. It also appears in the late 10th c. Bosworth Psalter, BL MS Add 37517:115r, 126r. See Gernot R. Wieland, The Canterbury Hymnal (Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 1982): 72-75. It does not appear as a hymn-doxology in the Sarum Use.

This antiphon is also used at Prime on the canticle Quicunque vult.

1578
2 Ant. Laus et perennis gloria
The text is a metered doxology (8 8 8 8). It appears as the doxology for the hymn ‘Deus tuorum militum’ in the ‘Canterbury Hymnal’ British Library MS Add. 37517, fo. 126r (Wieland, p. 123), and concludes the same hymn in the pre and post-Tridentine Roman traditions (e.g. Breviarium Romanum (Paris, 1529), fo C-60r; Breviarium Romanum (Rome, 1568): 900. It does not appear as a hymn-doxology in the Sarum Use.

3 Ant. Gloria laudis resonet in ore
The text is a rhymed and metered doxology (11 11 11 5). It appears as the doxology of the hymn ‘Christe Salvator hominis’ for St. Vedast by Alcuin (c. 735 804)(AH-L, #109, p. 154-155.). It does not appear as a hymn-doxology in the Sarum Use.

1579
4 Ant. Laus Deo Patri geniteque proli
The text is a rhymed and metered doxology (11 11 11 5). It appears in AH-4:46 as the doxology to the hymn ‘Virga de Jesse generata stirpe’. It shares text elements with the doxology ‘Gloria Patri geniteque proli’ attached to the hymn for virgins, ‘Viriginis proles’, which text is also used for responsory 5 (below). The common text in CANTUS begins ‘Laus Deo Patri parilique proli’.

5 Ant. Ex quo omnia (cf. I Cor 8:6; Rom. 11:36.)
The text is based on Augustine (Confessions 1.2.2) ‘ex quo omnia, per quem omnia, in quo omnia’ (‘of whom are all things, by whom are all things, in whom are all things’). It is echoed in Alcuin’s ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’ PL-101:55: ‘A quo, per quem, in quo omnia, o beata Trinitas.’

1580
Hymn. Adesto Sancta Trinitas
Being that the earliest record of this hymn is an 11th c. manuscript (British Library Vesp. D. xii. f. 115b.), it is not entirely clear whether this hymn is part of the original office composed by Stephen of Liège. See John Julian, A Dictionary of Hymnology (New York: Scribner’s, 1892): 22.

Trans. (Performing Edition)J. M. Neale, Collected Hymns (1914): 131; (Scholarly Edition) J. D. Chambers, Lauda Syon (1866): 215.

Another translation, by the compilers, appears in Hymns Ancient and Modern, Old Edition (1889); a revised version appears in the 1904 hymnal.

1581
V. Benedicamus Patrem
This is a doxological verse from the liturgically edited ‘Benedicite omnia opera’ (Daniel 3:57 ff.) See p. [53].

Ant. Gratias tibi Deus
In William Laud, Works, (Oxford: John Henry Parker, 1853) III: 62), this text is described as coming from St. Augustine’s Orat. de 5. Heures, cap. vii.g., the first part of a Prayer: ‘Gratias tibi Deus ; Gratias tibi vera et una Trinitas, una et trina Veriatas, trina et una Unitas. Gratias tibi, Deus Pater, qui Filium tuum ostendisti, et mihi doctorem dedisti. O et semper des in misericordia antiquis. Amen.’
This text is found in Hincmar of Rheims (806-882), ‘De una et non trina deitate’ (PL-125 0510D) II.

This antiphon is also used at prime on the canticle Quicunque vult.

1582
Matins

Invit. Deum verum unum
This invitatory text appears in the Portiforium Wulstani II:48, and in the Hyde Breviary II:130r.

1583
1 Ant. Adesto Deus unus omnipotens
This text appears in John Allen Giles, ed. Miscellaneous Works of the Venerable Bede, Vol. I (1843): 243, under the heading ‘In laudem Dei oratio pura’. The same text appears attributed to Alcuin in Alcuini Opera Omnia II (1863): 54, under the heading ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’

2 Ant. Te Unum in substantia
This text (like the previous one) appears in John Allen Giles, ed. Miscellaneous Works of the Venerable Bede, Vol. I (1843): 243, under the heading ‘In laudem Dei oratio pura’. The same text appears attributed to Alcuin in Alcuini Opera Omnia II (1863): 54, under the heading ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’

3 Ant. Te semper idem esse vivere
This text (like the previous two) appears in John Allen Giles, ed. Miscellaneous Works of the Venerable Bede, Vol. I (1843): 243, under the heading ‘In laudem Dei oratio pura’. The same text appears attributed to Alcuin in Alcuini Opera Omnia II (1863): 54, under the heading ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’

1584
Lesson. Credimus Sanctam Trinitatem
The first six lessons are taken from Alcuin’s (ca. 735–804) De fide Sanctae Trinitatis et de incarnatione Christi. See PL 101:56-58.
Trans. WR.
In the Breviarium Romanum 1529 the lessons are from Isaiah, Augustine, and Gregory of Nanzianus.

1 Resp. Benedicat nos Deus (Ps. 66:7-8; 2.)

1585
2 Resp. Benedictus Dominus Deus Israel (Ps. 71:18-19. (Gallican))

1587
3 Resp. Quis Deus magnus (Ps. 76:14-16. (Gallican))

4 Ant. Te invocamus
This is the first of eight pieces in this office that conclude with ‘o beata Trinitas’. The other are the following five antiphons, the seventh responsory, and the fifth antiphon of Lauds.
The text is from Alcuin’s ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’ PL-101:56.

1588
5 Ant. Spes nostra
The text is from Alcuin’s ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’ PL-101:56.

This antiphon is used at the memorial of the Trinity on Sunday in Trinitytide.

6 Ant. Libera nos
The text is from Alcuin’s ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’ PL-101:56.

Verse. Benedictus es Domine (Dan. 3:56.)

1589
4 Resp. Magnus Dominus (Ps. 146:5 (Gallican); 144:3.)
This responsory, though strictly Biblical, contains elements of rhyme and metre.

1590
5 Resp. Gloria Patri geniteque proli
The text is a hymn-doxology in the form of a Sapphic stanza (11.11.11.5). It typically appears at the conclusion of the hymn for virgins, ‘Virginis proles opifexque matris’. [847].
The verse (8.8.8.8) is the second strophe is some versions of the hymn ‘Veni Creator Spiritus’, but is apparently not part of the original hymn. See John Julian, A Dictionary of Hymnology (New York: Scribner’s, 1892): 1207.

1591
6 Resp. Honor virtus et potestas

1592
7 Ant. Charitas Pater est
The text is from Alcuin’s ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’ PL-101:55.

8 Ant. Verax est Pater
The text is from Alcuin’s ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’ PL-101:55.

1593
9 Ant. Una igitur Pater
The text is from Alcuin’s ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’ PL-101:55.

V. Verbo Domini (Ps. 32:6.)

Homily of the Venerable Bede. Sicut ex lectione sancti evangelii
This homily appears in The Miscellaneous Works of Venerable Bede, Vol. V. Homilies (ed. J. A. Giles) (London: Whittaker & co, 1843): 109. Its attribution to Bede is in question.
Trans. WR.
Another English translation appears in Lawrence T. Martin and David Hurst, Bede the Venerable: Homilies on the Gospels (Cistercian Publications) 2.18.

‘Rabi (inquit) scimus . . . nisi fuerit Deus cum eo.’ (John 3:2)

1594
7 Resp. Tibi laus tibi gloria (V. Dan. 3:52.)
The text of the responsory is from Alcuin’s ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’ PL 101:55.

1595

‘Respondit enim Jesus . . . regnum Dei.’ (John 3:3)

‘Fuistis eim eorum . . . lux in Domino.’ (Eph. 5:8)

‘Surge illuminare . . . super te ortum est.’ Is. 60:1)

8 Resp. Benedicamus Patrem et Filium
The responsory is a doxological verse from the liturgically edited ‘Benedicite omnia opera’ (Daniel 3:57 ff.) See p. [53].
The verse. (Dan. 3:56.) is also from the ‘Benedicite’.
Both of these texts are used as versicles in this office.

1596
9 Resp. Summe Trinitati

1597
V. Benedictus es Domine
This is repeated from the second nocturn.

Lauds
The antiphons at lauds have verses, as are commonly found in this office.
1 Ant. O beata et benedicta
The text is from Alcuin’s ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’ PL 101:56.
V. Tibi laus tibi gloria

1598
2 Ant. O beata benedicta gloriosa
The text is from Alcuin’s ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’ PL 101:56.
V. Miserere miserere

3 Ant. O vera summa sempiterna
The text is from Alcuin’s ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’ PL 101:56.
V. Tibi laus tibi gloria
This verse repeats the text of the verse for the first antiphon.

1599
4 Ant. O vera summa sempiterna
The text is from Alcuin’s ‘Invocatio ad Ss. Trinitatem, et fidei symbolum ejusdem.’ PL 101:56.
V. Miserere miserere
This verse repeats the text of the verse for the second antiphon.

Most unusually, this antiphon has virtually the same text as the previous antiphon.

5 Ant. Te jure laudant
This antiphon also appears at prime on Sundays, where it is attached to the Quicunque vult. While the text follows the style of the previous antiphons, its origin has yet to be identified.
V. Tibi laus tibi gloria
This verse repeats the text of the verse for the first and third antiphons.

This antiphon is also used at prime on the canticle Quicunque vult.

1600
Hymn. O Pater sancte mitis
Author unknown. Sapphic stanza, 11 11 11 5.

Trans. Percy Dearmer, The English Hymnal, #160.  The translation ‘O holy Father ! Gracious and benign!’ by J. D. Chambers, Lauda Syon (1866): 218, does not follow the original metre.

1601
Verse. Sit nomen Domini (Ps. 112:2.)

1602

Prime

Ant. O beata et benedi cta.  Because this antiphon is the same as the proper antiphon on Quicunque vult, rather than repeating the  antiphon, Quicunque vult is sung together with the psalmody under a singgle antiphon.

Terce

1603
Resp. Benedicamus Patrem
This is a doxological verse from the liturgically edited ‘Benedicite omnia opera’ (Daniel 3:57 ff.) See p. [53]. See the verse at first vespers.

Sext

1604
Resp. Benedictus es Domine (Dan. 3:56.)
This text is repeated from the versicle of the second nocturn.

None

1605
Resp. Verbo Domini (Ps. 32:6.)
This text is repeated from the versicle of the third nocturn.

Second Vespers

1606
Ant. Te Deum Patrem ingenitum
This antiphon also appears at prime on Sundays, where it is attached to the Quicunque vult.

1607
Ferias after Trinity
Lessons. Confitemur et credimus sanctam
These three readings are taken from the spurious De Trinitate confessio (PL 12 0958D) ascribed to Eusebius Vercellensis (283–371).
The lessons are taken from the Eleventh Council of Toledo Symbol of Faith, November 7, 675.

1608
‘Quando vero fit plenum servitium de aliquo sancto . . . ‘  In the period before the introduction of the Feast of Corpus Christi, the rubric was as follows: ‘Si vero festum ix. lectionum in ebdomada evenerit, totum servitium fiat de festo, et memoria de Trinitate. . . . Si festum iij. lectionum evenerit, tres fiant memorie, prima de Trinitate, secunda de sancta Maria, tertia de omnibus sanctis.’  See Hackney, ed., Ordinale Sarisburiense I:254.
Thus the old rubric does not specify the use of matins antiphons for memorials during the week, as the new one does.  A maximum of five matins antiphons would be needed for memorials between second vespers of the Holy Trinity and first vespers of Corpus Christi.

The Aberdeen Breviary II. indicates that the ferias between Trinity and Corpus Christi are to be used for commemorations, unless a feast of 9 lessons occurs, or vigil of St. John the Baptist, or where the Octave of the Trinity is ruled ‘. . . ut in pluribus ecclesie regni Scocie consuetudo appbrobata erat’.

1609
Corpus Christi
Major Double Feast
Developing from the inspiration of Juliana of Liege (c. 1192-93 – 1258), this feast was proclaimed for the entire Latin Church by Pope Urban IV in 1264, and became truly universal when it was included in the ‘Clementines’ laws, promulgated in 1317.  The precise date of the adoption of this feast into the Sarum Rite is not known; ca. 1300 is a convenient approximation.  The adoption of this feast (and octave) into the Sarum Rite required significant reconsideration of the rubrics of this period of the year, both in connection to the fixed feasts of saints’ days and the moveable part of the Kalendar concerning the octave of the Trinity and the Sunday ‘Deus omnium’ which marks the beginning of the second (summer, or ordinary) part of the church year.  The rubrics include variations, depending on whether the octave days of Corpus Christi are observed with or without rulers of the choir.  It is not apparent how it was determined whether the octave would be observed with rulers of the choir in any particular church.

‘This (intermediate) Ordinal or treatise which I have ventured to identify with that pye which Caxton subsequently printed in 1477, had been composed in days when Corpus Christi was kept with octaves sine regimine chori. By the middle of the fifteenth century, in the time when Maydeston flourished, the festival had taken thorough root, and if anyone still kept it otherwise than cum regimine chori he was considered very much behind the times, and the (intermediate) book, constructed as it was to suit the older generation, needed to be modified to suit the now established usage.’  Christopher Wordsworth, ed., The Tracts of Clement Maydeston (London: Harrison and Sons, 1894):xxii.

The pica that appear in the Breviary (pages 1566-1576 and 1666-1699) presume that this octave is ruled.  Feasts of nine lessons (and according to the Exeter Ordinal, the Feast of Sts. John and Paul) are observed within the octave; commemorations are not.  Neither the pica nor the rubrics detail the considerations that would apply in a church which observed both octaves, Trinity and Corpus Christi, as ruled octaves.

This office is commonly and largely attributed to Thomas Aquinas.  See Jean-Pierre Torrell, Saint Thomas Aquinas: The Person and His Work, Vol. 1. (trans. Robert Royal)(Washington: Catholic University of America Press, 2005) :129-136.
See Barbara R. Walters, Vincent Corrigan, and Peter T. Ricketts, The Feast of Corpus Christi, (Pennsylvania State University Press, 2006).

Thus far I have been able to consult only two Sarum sources for the music, Antiphonale 1520 and Penpont Antiphonal.

At First Vespers
1 Ant. Sacerdos in eternum (after Gen. 14:18, Ps. 109:4)
The melody is taken from Gloria tibi Trinitas at first vespers of the Holy Trinity.

1610
2 Ant. Miserator Dominus (after Ps. 110:4-5)

3 Ant. Calicem salutaris accipiam (after Ps. 115:4, 8)

4 Ant. Sicut novelle olivarum (after Ps. 127:3)

1611
5 Ant. Qui pacem ponit (after Ps. 147:3)

Chapter. Dominus Jesus in qua nocte

Resp. Homo quidam fecit cenam (from Luke 14:16, Prov. 9:5)
The responsories of Corpus Christ juxtapose texts from the Old and New Testaments.
The syllabic style of the verse is highly unusual.  compare the more ornate version in the Dominican Use:  Fruhwirth, Versperarum liber (1900) 240.

This melody is used as the tenor in Tallis’ motet ‘Homo quidam fecit’.

1612
Hymn. Sacris solemnis
In the Penpont Antiphonal ff 131v and 132r, and in Arsenal:292v.  and  the hymn ‘Pange lingua’ (of matins) appears in place of ‘Sacris solemnis’, and vice versa.
Trans. (Performing Edition), J. D. Chambers, Lauda Syon, 1866:225.
Trans. (Scholarly Edition) A cento based on J. D. Chambers, The Seven Hours of Prayer:351, as found in Matthew Britt, The Hymns of the Breviary and Missal:185.

1614
V. Panem de celo prestitisti (after Sap. 16:20)
In the Penpont Antiphonal 131v. the V. ends with ‘Alleluya’.
In the York Breviary only the R. ends with ‘Alleluya’.
It would seem that in accordance with the rubric in note 88 at Lauds of Christmas, the Sarum Use omits ‘Alleluya’ at versicles and responses throughout Corpus Christi.
The Hereford Breviary matches Sarum here, with no alleluyas.

Ant. O quam suavis (after Luke 1:53)

1615
Prayer. Deus qui nobis sub sacramento

Arsenal:293r. includes proper antiphons at Compline.  These are provided in the Appendix.

At Matins
Invit. Christum Regem adoremus

1616
Hymn. Pange lingua
Trans. (Performing Edition) J. M. Neale, Collected Hymns: 64, final two verses as they appear in Hymns Ancient and Modern Revised, #383.
Trans. (Scholarly Edition) Fr. Edward Caswall, as given in Matthew Britt, The Hymns of the Breviary and Missal:183.
(There are two other hymns that begin ‘Pange lingua’, one for Passiontide, and one for the Icon off the Saviour.)
In the Penpont Antiphonal ff 131v and 132r, the hymn Sacris solemnis (of first vespers) appears in place of Pange lingua, and vice versa.

1618
1 Ant. Fructum salutiferum (after Ps. 1:3)
This melody is the same as that for St. Thomas Becket, vespers, ant. 1.

2 Ant. A fructu frumenti (after Ps. 4:8-9)
This melody is the same as that for St. Thomas Becket, matins, ant. 2.

1619
3 Ant. Communione calicis (cf. Ps. 15:4-5)

V. Panem celi (Ps. 77:24-25)
In the Penpont Antiphonal 132v. the V. and R. end with ‘Alleluya’.
In the York Breviary only the R. ends with ‘Alleluya’.

Lessons. Immensa divine largitatis.  Ascribed to Thomas Aquinas.
Trans. WR.  Another translation appears in Walters, Corrigan, Ricketts, The Feast of Corpus Christi.  See also the Anglican Breviary:C466.

‘Neque enim est . . . sicut adest nobis Deus noster.’ (after Deut. 4:7)

1620
1 Resp. Immolabit hedum (after Exod. 12:6; I Cor. 5:7)

1621
2 Resp. Comedetis carnes (Exod. 16:12, 15; John 6:32)

1622
3 Resp. Respexit Helyas (after III Reg. 19:6, 8; John 6:52)

1623
4 Ant. Memor sit Dominus (after Ps. 19:4)

5 Ant. Paratur nobis mensa Domini (after Ps. 22:5)
This antiphon uses the music from St. Thomas Becket, matins, ant. 5.

1624
In voce exultationis (after Ps. 41:5)

V. Cibavit eos ex adipe frumenti (Ps. 80:17)
In the Penpont Antiphonal 133r. the V. and R. end with ‘Alleluya’.
In the York Breviary only the R. ends with ‘Alleluya’.

1625
4 Resp. Panis quem ego dabo (after John 6:52-53; Num. 21:5)

1626
‘. . . erant perseverantes . . . et orationibus . . .’ (Acts 2:42)

5 Resp. Cenantibus illis (Mat. 26:26; Job 31:31)

1627
6 Resp. Accepit Jesus calicem (after I Cor. 11:25; Lam. 3:20)

1628
7 Ant. Introibo ad altare Dei (after Ps. 42:4)

1629
8 Ant. Cibavit nos Dominus (after Ps. 80:17)

9 Ant. Ex altari tuo (after Ps. 83:4, 3)

V. Educas panem de terra (Ps. 103:14-15)
In the York Breviary the R. ends with ‘Alleluya’.

1630
Sermon of Augustine. Cum vero cibo et potu
Trans. WR.  Another translation appears in Walters, Corrigan, Ricketts, The Feast of Corpus Christi.

7 Resp. Qui manducat meam carnem (John 6:57; Deut. 4:7)

1631
‘Qui manducat meam carnem . . . et ego in eo.’  (John 6:56)
‘Beati mundo corde : quoniam ipsi Deum videbunt.’ (Matt. 5:8)

8 Resp. Misit me Pater vivens (John 6:58; Eccl. 15:3)

‘Sicut misit me . . . propter me.’  (John 6:57-58)

1632
‘ . . . semetipsum exinanivit . . . ad lignum crucis.’ (Phil. 2:7-8)
‘Sicut misit me . . . propter me.’  (John 6:57-58)

9 Resp. Unus panis et unum corpus (after I Cor. 10:17; Ps. 67:11, 7)
Arsenal:297r. contains a unique prose for this responsory, Cibavit pura corde.  This appears in the appendix.

1633
Before Lauds
V. Panem de celo (after Sap. 16:20)

At lauds
1 Ant. Sapientia edificavit (after Prov. 9:1-2)

2 Ant. Angelorum esca nutrivisti (after Sap. 16:20)

1634
3 Ant. Pinguis est panis (after Gen. 49:20)
The triple Alleluya that concludes this antiphon is unusual.  Most CANTUS sources have only a single Alleluya.

4 Ant. Sacerdotes sancti incensum (cf. Lev. 21:6; Num. 28:2)

5 Ant. Vincenti dabo manna (Apoc. 2:17)

1635
Hymn. Verbum supernum prodiens
Trans. (Performing Edition) J. M. Neale, Collected Hymns:118, alt., V. 5 by Caswall.
Trans. (Scholarly Edition) J. D. Chambers, Lauda Syon:221.

1636
V. Posuit fines tuos pacem (Ps. 147:3)
In the York Breviary only the R. ends with ‘Alleluya’.

1637
Ant. Ego sum panis vivus (John 6:51)

At Terce

1638
Resp. Panem celi dedit eis (Ps. 77:24-25)

V. Cibavit eos ex adipe frumenti (Ps. 80:17)

At Sext
Chapter. Quotienscunque manducabitis

Resp. Cibavit eos ex adipe frumenti (Ps. 80:17)

1639
V. Educas panem de terra (Ps. 103:14-15)

At None
Chapter. Quicunque manducaverit panem

Resp. Educas panem de terra (Ps. 103:14-15)

1640
V. Posuit fines tuos pacem (Ps. 147:3)

At Second Vespers
Ant. O sacrum convivium
This melody is not commonly found in the chant repertoire.

1643

Friday in the Octave of Corpus Christi
Of the Octave with Rulers of the Choir

Lessons. Hujus sacramenta figura

The lessons through the week, apparently compiled by Aquinas, comprise selections from Gratian, De consecratione (Decretum magistri Gratiani (Concordia discordantium canonum) pars 3, dist. 2.  Many of the passages quote texts attributed to Ambrose, and are echoed in Petrus Lombardus, Sententiae.   Different Uses have somewhat different editions and selections of the text.  Text variants that appear in the Sarum Breviary are noted below.

Trans. WR.  Another translation appears in Walters, Corrigan, Ricketts, The Feast of Corpus Christi.

‘Panem angelorum manducavit homo.’ (Ps. 77:25)
‘Et quicunque hunc panem . . . non morietur in eternum . . .’ (John 11:26)
‘Bibebant autem . . . in deserto.’ (I Cor. 10:5)

1644
‘Jordanis retrorsum conversus . . .’ (Ps. 113:3, 5)
‘Marath fluvius amarissimus erat . . .’ (see Exod. 15:23-25)
‘Sub Helyseo propheta . . . et ferrum natavit.’ (see IV Reg. 6:5-6)

1645
‘Nam sacramentum istud . . . ignem de celo deponeret  . . ‘ (see IV Reg. 1:10)

1646
Saturday in the Octave of Corpus Christi
Of the Octave with Rulers of the Choir
Lessons.
Trans. WR.  Another translation appears in Walters, Corrigan, Ricketts, The Feast of Corpus Christi.
The references to ‘De Consec.’ are from Decretum magistri Gratiani (Concordia discordantium canonum), pars 3 (de consecratione).  The readings marked ‘Canon’ are from part 3, distinction 2.
The references to ‘De Sacr.’ are to the work De Sacramentis, attributed to St. Ambrose.  This is available in translation (by Rev. T. Thompson) in St. Ambrose “On the Mysteries” and the Treatise “On the Sacraments” by an Unknown Author. New York: Society for Promoting Christian Knowledge, 1919.

‘De totius mundi . . .’ [Canon 69:2]
‘. . . ipse dixit . . . et creata sunt.’ (Ps. 32:9)
‘Sed quid ? . . .’ [Canon 69:3]
‘Quid hic queris . . .’ ([Canon 38:4])
‘Hoc est corpus meum.’ (Mat. 26:26, Mark 14:22, Luke 22:19, I Cor. 11:24)

Lesson 2. [Canon 55]

1647
Lesson 3. [Canon 55.1]

‘. . . vis scire quia verbis celestibus . . .’  [Canon 55:2]

Sunday in the Octave of Corpus Christi
Of the Octave with Rulers of the Choir
Before the institution of the Feast of Corpus Christi, this day was ‘Deus omnium’, the first of the ordinary Sundays of the ‘Summer’ season.
The Sarum Rite, like those of the Carmelite and Dominican orders, numbers its Sundays after Trinity rather than after Pentecost.  This is the First Sunday after the Feast of the Trinity.

Lessons.
Trans. WR.  Another translation appears in Walters, Corrigan, Ricketts, The Feast of Corpus Christi.

Lesson 1.
‘Christus panis est . . .’ [Canon 57]
‘Et panis quem ego dabo . . . pro mundi vita.’ (John 6:52)

1648
‘Copus et sanguinem . . . ‘ [Canon 60]

Lesson 2
‘Hoc est sacramentum . . .’ [Canon 63]
‘. . . incorporet hunc cibum . . . in predestinatis.’ other sources have ‘. . . incorporetur.  Hunc cibum et potum societatem vult intelligi corporis et membrorum suorum quod est ecclesie in predestinatis.’
‘Hoc est quod dicimus . . .’ [Canon 48]

1649
Lesson 3
‘Iteratur quotidie hec oblation . . .’ [Canon 71: Pascasius de corpore et sanguine Christi, c. 9]
‘ . . . semel passus sit in carne . . .’ Other sources omit ‘sit’
‘. . . mors ei ultra non dominabitur.’ (see Rom. 6:9)
‘Benedic anima mea . . . omnes infirmitates tuas.’ (Ps. 102:2, 3)
‘Dimitte nobis debita nostra.’ (Matt. 6:12)
‘Hec quotienscunque agitis : in meam commemorationem facite.’ (after I Cor. 11:25, Luke 22:19)
‘Quotienscunque ergo . . . donec veniat.’ (1 Cor. 11:26)
‘Quia morte domini liberati sumus . . .’ [Canon 50]

1650
Lesson 4
‘Utrum sub figura . . . ‘ [Canon 72]
‘Caro mea vere . . . vere est potus.’ (John 6:56)
‘Panis quem ego dabo . . . pro mundi vita . . .’ (John 6:52)
‘Intra catholicam ecclesiam . . .’ [Canon 72:2]
‘Ut quid deferendum illuc deposcit . . .’  Other sources have ‘Ut quid deferendum in lucem deposcit . . .’

1651
‘Reliquia omnia que sacerdos dicit . . . ‘ [Canon 72:3]
‘Omnia quecunque voluit . . . et in terra.’ (after Ps. 134:6) [Canon 74]
‘Hec (inquit) . . . pro mundi vita.’ (John 6:52)
‘Ego sum panis vivus : qui de celo descendi.’ (John 6:41)
‘Panis quem ego dabo . . . pro mundi vita.’ (John 6:52)
‘Quotidie eucharistie communionem . . .’ [Canon 13: Augustinus, De ecclesiasticis dogmatibus, c. 53.]
‘Iterum si dicit quispiam . . .’ [Canon 13:1]
‘Domine non sum dignus . . . sub tectum meum.’ (Mat. 8:8)

1652
Lesson 6
‘Si quotienscunque effunditur . . .’ [Canon 14]
‘Qui scelerate vivunt in ecclesia . . .’ [Canon 24/115]
‘Quid est quod dilectus meus . . . malicias tuas ?’ (Jer. 11:15)
‘Probet (inquit) se homo . . . et de calice bibat.’ (I Cor. 11:28)
‘Non enim iste panis est . . .’ [Canon 56]
‘Sancta malis possunt obesse . . .’ [Canon 66]
‘Qui manducat et bibit . . . manducat et bibit.’ (I Cor. 11:29)
‘Non prohibeat dispensator . . .’ [Canon 67]
‘Sicut Judas cui bucellam tradidit . . .’ [Canon 68]
‘Sed quomodo manducandus est . . . ‘ [Canon 46: Augustinus de verbis evangelii]
‘Qui manducat meam carnem . . . et ego in illo.’ (after John 6:57)
‘Quia corpus assumptum ablaturum erat . . .’ [Canon 35]

1653
‘. . . caro mea vero . . . vero est potis.’ (John 6:56)
‘Accipite et bibite, hic est sanguis meus.’ (Mat. 26:26)

Monday in the Octave of Corpus Christi
Of the Octave with Rulers of the Choir
Lessons.
Trans. WR.  Another translation appears in Walters, Corrigan, Ricketts, The Feast of Corpus Christi.

Lesson 1
‘Quanta itaque et quam celebranda beneficia . . .’ [Canon 35:2]

1654
Lesson 2
‘In Christo semel oblata est hostia . . .’ [Canon 53]
‘. . . que tunc oblata consumi non potest.’ i.e. the body on the cross.
‘Hoc enim facite  . . . commemorationem. (Luke 22:19)

Lesson 3
‘In sacramentorum oblationibus . . .’ [Canon 1]
‘Calix etiam Dominicus . . .’ [Canon 7:1]

1655
Tuesday in the Octave of Corpus Christi
Of the Octave with Rulers of the Choir
Lessons.
Trans. WR.  Another translation appears in Walters, Corrigan, Ricketts, The Feast of Corpus Christi.

Lesson 1
‘Hujus sacramenti ritum . . .’ [Petrus Lombardus, Sententiae, lib. 4, dist. 8, c. 2, par. 4]
‘Sed tu michi dicis, Quomodo ergo . . .’ [Ambrose, De sacramentis, lib. 5, c. 1]
‘Bibebant autem de spirituali . . . erat Christus.’ (I Cor. 10:4) [Canon 83]

Lesson 2
‘Tunc unus militibus lancea . . .’ (c. f. John 19:34)
‘Culpa per feminam que de latere facta est . . ‘ (c. f. Gen. 2:21-22)
‘Sic vero calix Domini non est aqua sola . . .’ [Canon 2]
‘In sacramento corporis . . .’ [Canon 5]
1656\’Hec tria unum sunt . . .’ [Canon 4]
‘Hec hostia et oblatio Dei in odorem suavitatis.’ (c. f. Gen. 8:21)

Lesson 3
‘In Christo Pater et Christus in nobis . . .’ [Canon 82]
‘Caro mea vere est esca . . . et ego in eo.’ (John 6:56)

Wednesday in the Octave of Corpus Christi
Of the Octave with Rulers of the Choir
Lessons.
Trans. WR.  Another translation appears in Walters, Corrigan, Ricketts, The Feast of Corpus Christi.

Lesson 1
‘De veritate carnis et sanguinis . . .’ [Canon 82 cont.]
‘Quod autem per sacramentum . . .’ [Canon 82:1]
‘Vos autem me videbitis . . . et ego in vobis.’ (after John 14:19)

1657
‘. . . qui in eo naturaliter secundum divinitatem inest . . .’  Other sources omit ‘eo’.

Lesson 2
‘Quod autem hec in nobis . . . ‘ [Canon 82:2]
‘Qui edit carnem meam . . .et ego in eo.’ (John 6:57)
‘Sicut misit me . . . ipse vivet propter me.’ (after John 6:58)
Hec ergo vite nostre causa est . . .’ [Canon 82:3]
‘. . . quod in nobis Deum manetem . . .’  Other sources omit ‘Deum’.
‘Corpus Christi quod sumitur . . .’ [Canon 82:4]

Lesson 3
‘Hec salutaris victima . . .’ [Canon 73:1]
‘. . . surgens a mortuis . . . non dominabitur . . .’ (Rom. 6:9)
‘. . . iterum in hoc mysterio moritur. . .’  Other sources have ‘ . . .iterum in hoc ministerio moritur. . .’

1658
‘Idem inquit uno eodemque . . .’ [Canon 73:2]

The Octave of Corpus Christi
Of the Octave with Rulers of the Choir
Lessons.
Trans. WR.  Another translation appears in Walters, Corrigan, Ricketts, The Feast of Corpus Christi.

Lesson 1
‘Tanta est unitas ecclesie . . .’ [Canon 73:3]
‘Calix enim quem sacerdos catholicus sanctificat . . .’  Other sources have ‘sacrificiat’.

Lesson 2
‘Mysterium fidei dicite quod credere debes . . .’ [Canon 73:4]

1659
‘Sed cum mysterium sit : verum corpus et sanguis Christi dicitur.’  Other sources omit ‘verum’ and ‘Christi’.
‘Sicut verus est Filius Dei Dominus . . .’ [Canon 84]
‘Ego sum inquit panis vivus : qui de celo descendisti.’ (John 6:51)
‘. . . et tu qui accipis Christi carnem divine . . .’  Other sources omit ‘Christi’.

Lesson 3
‘Quia passus est pro nobis . . .’ [Canon 36]
‘. . . quando nomina vestra dedistis . . .’  Other sources omit ‘quando’.

1660
Lesson 4
‘Ita Dominus noster Jesus Christus nos significavit . . .’ [Canon 36:1]
‘Qui manducant et bibunt Christum . . .’ [Canon 58]

Lesson 5
‘Manducatur Christus . . .’ [Canon 70/75]
‘Unde et ipsa gratia partes vocantur.’  Omitted in some sources.
‘Invitat Dominus servos . . .’ [Augustine, Sermon 132]
‘Qui manducat me : vivit propter me.’ (after John 6:58)
‘Non ergo timeamus . . .’ [Augustine, Sermon 132]

1661
‘Quod videtur panis et calix . . .’ [Augustine, Sermon 272]

Lesson 6
‘Nichil in sacrificiis majus . . .’ [Canon 8]
‘Triforme est corpus Domin. . . .’ [Canon 22]
‘Dum frangitur hostia . . .’ [Canon 37]

1683
4.D.
The Translation of Edward gives way to the commemoration here because his feast of nine lessons was celebrated this year in Lent.

1700
First Sunday after the Holy Trinity  ‘Deus omnium’
Resp. Deum time et mandata ejus (Eccl. 12:13; V. after Ps. 33:10)

1701
Hymn. O Lux beata Trinitas
V. Vespertina oratio

1702
Ant. Loquere Domine (I Reg. 3:9-10)

1703
Ant. O crux splendidior
See also the Invention of the Cross.
‘Dulce lignum dulces clavos’ is a quotation from the hymn Pange lingua, part II, Lustra sex, v. 3, from Lauds on Passion Sunday.

Ant. O crux gloriosa
See also the Invention of the Cross.

A three-voice setting of this antiphon, omitting the ‘alleluya’, was composed by Robert Cowper (ca. 1474-1540)

1704
Ant. Crux fidelis inter omnes
This antiphon is in metre,  8 7 8 7 8 7 8 9, The first six lines of this antiphon are drawn from a stanza of the hymn Pange lingua gloriosi by Venantius Fortunatus (Part 2, Lustra sex, verse 3, for Lauds of Passion Sunday).

1705
Prayer. Deus qui unigeniti Fili tui Domini nostri
Collect for the Mass of the Holy Cross.)

1 Ant. Beata Dei genitrix
Tr. WR.  Another English version set to music appears in Palmer, The Order Vespers and in The Monastic Diurnal Noted.

1706
2 Ant. Ave regina celorum
Trans. based on Winfred Douglas.

3 Ant. Alma redemptoris mater
Ascribed by Britt to Hermann Contractus, 1013-1054).
Performing trans., Winfred Douglas, alt.
Scholarly trans., Anglican Breviary.
Other translations are by Newman, Caswall, Fortescue, and Wallace OSB and others.
In the Roman Use this antiphon is sung after compline from Advent through to the Purification.
Other, non Sarum, texts have ‘Salve radix, salve porta’, ‘Gaude Virgo gloriosa’, ‘Vale, o valde’ and omitting ‘semper’, thus giving a regular metre to the text.’

1707
4 Ant. Speciosa facta es
A shorter antiphon that begins ‘Speciosa facta es’ appears in LU:1259.

1708
1 Ant. Tota pulchra es (Cant. 4:7, 11, 10, 2:11-13; 12; 10:4-8)

1709
2 Ant. Ascendit Christus super celos

1710
3 Ant. Anima mea liquefacta est (Cant. 5:6-8)

1711
4. Ant. Descendi in ortum (Cant. 6:10, 12)

1712
Prayer. Concede misericors Deus, fragilitati nostre presidium
In the Roman Use this prayer appears with the votive antiphon ‘Ave regina celorum’.

2 Ant. Cognoverunt omnes a Dan (I. Reg. 3:20)

1713
3 Ant. Prevaluit David (after I. Reg. 17:50)

4 Ant. Nonne iste est David (after I. Reg. 21:11.  see also I. Reg. 18:7)  The Vulgate has ‘choros’.

5 Ant. Iratus rex Saul dixit (after I. Reg. 18:8, 7)

1714
6 Ant. Quis enim in omnibus (after I. Reg. 22:14)

7 Ant. Montes Gelboe (after II. Reg. 1:21, 25, 23.)  The Vulgate has ‘occisus’ and ‘divisi’, and omits ‘valde’.

1715
8 Ant. Doleo super te (II. Reg. 1:26, 22)  The Vulgate has ‘abiit’, not ‘rediit’, and omits ‘nec declinavit . . . est aversa’.  KJV omits ‘Sicut mater . . . te diligebam’.

1716
9 Ant. Dixitque David ad Dominum (II. Reg. 24:17)

1717
10 Ant. Rex autem David (after II. Reg. 15:30, 18:33)  The Vulgate has ‘tribuit’.

Matins
Invit. Laudemus Jesum Christum quia
This invitatory is unique to Sarum in CANTUS. Related is also ‘Laudemus Jesum Christum in conversions’ {202} for the Feast of St. Paul.

1718
Hymn. Nocte surgentes (see Psalter)

1719
In KJV I Reg. is called I Samuel; 2 Reg. is called 2 Samuel; III Reg. is called I Kings; IV Reg. is called II Kings.

1 Resp. Deus omnium (verse after I. Reg. 17:37)

1720
2 Resp. Dominus que eripuit me (after Ps. 30:16, Ps. 56:4-5; verse after I. Reg. 17:37)
The responsory repeats the text of the previous verse.

1722
3 Resp. Ego te tuli (II. Reg. 7:8, 9, 12, 13; verse. II. Reg. 7:9, 1)

1723
V. Media nocte surgebam

4 Resp. Exaudisti Domine (c.f. III. Reg. 5:5; verse II. Para. 6:14)

1725
5 Resp. Audi Domine hymnum (III. Reg. 8:28, 29; verse Deut. 26:15) The Vulgate has ‘hanc nocte ac die’.

1726
6 Resp. Domine si conversus fuerit (after II. Para. 6:25; 30:24)

1727
V. Exaltare Domine

7 Resp. Peccavi super numerum (after the Prayer of Manasseh: 9-10; V. after Ps. 50:4-5)
(See ‘Oratio Manassae regis Juda, cum captus tenerentur in Babylone’, Biblia Sacra vulgatae editionis Sixti Quinti Pont. Max.  Edition nova, Frankfurt, 1826:949.)

1728
8 Resp. Recordare Domine (see I. Para. 21:15.  see also Judith 9:18–not in KJV)  The Vulgate has ‘jam cesset’.

1729
Resp. Preparate corda vestra (I. Reg. 7:3)

1730
Resp. Prevaluit David (after I. Reg. 17:50, 45, 26)

1731
Resp. Montes Gelboe (II. Reg. 1:21, 19; vderse after Cant.)

V. Excelsus super omnes

Lauds

1732
Hymn. Ecce jam noctis

V. Dominus regnavit

1733
Ant. Libera nos salva nos (Feast of the Trinity, matins ant. 6)

V. Sit nomen Domini

1734

1738
V. Post partum.
Palmer, The Sarum Diurnal Noted:33 indicates ‘alleluya’ and the end of the response.  This is apparently an error.

‘. . . de ea tempore.’  This refers to the period from Trinity Sunday to Advent.

1763
‘. . . quia petistis vobis regem.’ omitted from KJV.

Second Vespers
V. Dirigatur Domine ad te

1787
‘. . . et ibidem differatur una dominica.’  The commencement of the History of Wisdom will be deferred by one week because of the octave of the Assumption.

1798
First Sunday after the Fifth of the Kalends of August
Minor Privileged Sunday
V. Vespertina oratio

Ant. Omnis sapientia (Sir. 1:1)

1799
Ant. Sapientia edificavit sibi domum (Prov. 9:1)

Ant. Sapientia clamitat in plateis

1800
Ant. Dominus possedit me (Prov. 8:22, 24, 27, 30)

Ant. Ego in altissimus inhabito (after Sir. 21:7) The Vulgate has ‘altissimis habitavi’.

1801
1 Resp. In principio (after Prov. 8:22-25; 8:27, 30)

1802
Lessons from Ecclesiasticus.
KJV diverges considerably from the Vulgate.  In the performing edition the text follows the KJV edition, but with additions based on the Douay-Reims edition.  Users may prefer to read directly from KJV.

1803

2 Resp. Gyrum celi (Sir. 24:8-11; 24:7) The Vulgate has ‘tenui’, and ‘corda’.

1804
3 Resp. Emitted Domine sapientiam (after Sap. 9:10; 9:4) The Vulgate has ‘coram’.

1805
‘. . . et cum electis fenimis . . . consummationis illius benedicetur.’ is omitted from KJV.

4 Resp. Da michi Domine (Sap. 9:4-5; after Sir. 23:4)
The Roman Use has a different verse.

1806
‘In thesauris sapientie . . . peccatoribus sapientia.’ is omitted from KJV.

5 Resp. Domine Pater (after Sir. 23:4, 5, 6; 23:1, 3)

1808
‘. . . et adimplebit thesauros illius.’ is omitted from KJV.

6 Resp. Super salutem (after Sap. 7:10, 11; Prov. 7:4) The Vulgate has ‘speciem’.

1809
7 Resp. Initum sapientie (Ps. 110:10; after Sap. 6:19)

1810
8 Resp. Verbum iniquum (Prov. 30:8; after Prov. 30:9?)
The Roman Use has a different verse.

9 Resp. Ne derelinquas me (Sir. 23:1, 3; Ps. 34:2)

1811
Resp. fer. Magna enim sunt judicia tua (Sap. 17:1, Ps. 76:21) The Vulgate has ‘sunt enim’.
The Roman Use has a different verse.

1812
‘Serva timorem illius : et in illo veterasce.’ is omitted from KJV.
‘Qui timetis Dominum diligite illum : et illuminabuntur corda vestra.’ is omitted from KJV.
‘. . . et protector est omnibus exquirentibus se in veritate.’ is omitted from KJV.

1813
‘. . . et qui dereliquerunt vias  . . . in vias pravas.’ is omitted from KJV.
‘Qui timent Dominum custodiunt mandata . . . inspectionem illius dicentes, . . .’ is omitted from KJV.
‘Filii sapientie ecclesia . . .obedientia et dilectio.’ is omitted from KJV.
‘. . .  et continebit se . . . dierum exaudietur.’ is omitted from KJV.
‘. . . qui se genuerunt . . .’ is omitted from KJV.
‘. . . et benedictio illius in novissiomo manet.’ is omitted from KJV.

1814
‘. . . nam pro peccato matris restituetur tibi bonum . . .’ is omitted from KJV.
‘. . . in omnibus . . .’ is omitted from KJV.
‘. . . et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus.’ is omitted from KJV.
‘. . . et in pluribus operibus ejus non eris curiosus.’ is omitted from KJV.
‘Sinagoge superborum . . . non intellligetur.’ is omitted from KJV.
‘Sapiens cor . . . successus habebit.’ is omitted from KJV.

1815
‘. . . retro . . .’ is omitted from KJV.
‘. . . et presbytero humilia animam tuam . . .’ is omitted from KJV.
‘. . . et reddite debitum tuum . ..’ is omitted from KJV.
‘. . . in anima tua.’ is omitted from KJV.
‘. . . et prebit in via justicie.’ is omitted from KJV.

1816
‘Humiliare Deo : et expecta manus ejus.’ is omitted from KJV.
‘Noli esse humilis . . . in stulticiam seducaris.’ is omitted from KJV.

1817
‘Testamentum enim hujus mundi morte morietur.’ is omitted from KJV.
‘Ante obitum tuum operare justiciam . . .’ is omitted from KJV.

1818
‘Omnis caro sicut fenum veterascet . . .’ is omitted from KJV.
‘. . . et alia dejiciuntur . . .’ is omitted from KJV.
‘Et omne opus electum . . . in illo.’ is omitted from KJV.
‘. . . et implebit illum . . . stola glorie vestiet illum.’ is omitted from KJV.
‘. . . et homines sensati . . . non videbunt illam . . .’ is omitted from KJV.

1819
‘. . . et viri veraces . . . ad inspectionem Dei.’ is omitted from KJV.
‘Adjecit ei mandata : et precepta tua.’ is omitted from KJV.
‘. . . conservabunt te : et in perpetuum . . .’ is omitted from KJV.
‘. . . bonum et malum . . .’ is omitted from KJV.
‘. . . nec oblecteris super ipsos . . .’ is omitted from KJV.

1825
First Sunday after the Fifth of the Kalends of September
Minor Privileged Sunday

First vespers

Ant. Cum audisset Job (Job 2:10, 1:22) The Vulgate has ‘Dei’, and omits ‘autem.

1826
Ant. In omnibus hiis (Job 1:22)

Matins
Invit. Laudemus nomen Domini

1827
1 Resp. Si bona (Job 2:10, 1:21, 22) The Vulgate has ‘Dei’ and omits ‘autem’.  KJV omits ‘. . . sicut Domino placuit ita factum est . . .’
The Roman Use has a different verse.

1828
‘. . . et benedixerint . . .’  ‘blessed’ is a euphemism for ‘cursed’, found several times in the Book of Job.  This is apparently to save scribes from having to write ‘curse God’, or lectors having to say the same.  KJV replaces the euphemisms with the direct meaning.

2 Resp. Antequam comedam suspiro (Job 3:24-26, 23:6-7) The Vulgate has ‘. . . nonne quievi’ and ‘proponat equitatem’.

1830
3 Resp. Utinam appenderentur peccata mea (Job 6:2, 6:3)

1831
4 Resp. Quare detraxisti sermonibus (Job 6:25-28; 7:1) The Vulgate has ‘verba profertis’ and ‘coepistis’.
The Roman Use has a different verse.

1832
5 Resp. Induta est caro mea (Job 7:5-7; Ps. 101:12)

1833
‘. . . sicut Domino placuit ita factum est . . .’ is omitted in KJV.

6 Resp. Paucitas dierum meorum (Job 10:20-21; 7:21) The Vulgate has ‘dimitte ergo’ and ‘ut plangam’.
The Roman Use has a different verse.

1835
7 Resp. Memento mei Deus (Job 7:7, 8; Ps. 129:1)

8 Resp. Ne  abscondas me Domine (after Job 13:20-22, 22)
The Roman Use has a different verse.

1836
Resp. fer. 9. Nocte os meum perforatur (Job 30:17-18, 19; 7:20, 16) The Vulgate has ‘in multitudine’.

1848
First Sunday after the Third of the Ides of September
Minor Privileged Sunday
The Ember Days of September will fall in this week.

KJV diverges considerably from the Vulgate.  The English Performing Edition edits the KJV version to follow the Vulgate, referring to the Douay-Rheims translation, but substituting ‘Tobit’ for ‘Tobias’.

First Vespers
Ant. Ingressus Raphael (after Tob. 5:11-13)  The Vulgate has ‘sit semper’.

1849
Ant. Ne reminiscaris Domine (Tob. 3:3)

Matins

1850
Lessons from Tobit.
KJV diverges considerably from the Vulgate.  In the performing edition the text follows the Douay-Reims edition, but adapted to the vocabulary of KJV.  Users may prefer to read directly from KJV.

1 Resp. Peto Domine (Tob. 3:15, 3:3, Eccl. 51:12, Tob. 3:2)

1851
2 Resp. Omni tempore (Tob. 4:20, 23, 4)

1852
3 Resp. Memor esto fili (Tob. 4:4, 4:12

1854
4 Resp. Sufficiebat nobis (Tob. 5:25, 23; 10:4)  The Vulgate has ‘divitias’, ‘ista pecunia’.

1855
5 Resp. Benedicite Deum celi (Tob. 12:6, 12:20)  The Vulgate has ‘vobiscum’.

1856
6 Resp. Tempus est ut revertar (Tob. 12:20, 12:6)

1857
7 Resp. Tribulationis civitatum(Jud. 4:1-3, 8?, 7:19?), Ps. 105:6)

1858
8 Resp. Nos alium Deum nescimus (V. after Jud. 8:14, 16)

Ferial resp. Domine Deus qui conteris (after Jud. 9:10, 11)  The Vulgate has ‘Erige’.

1869
First Sunday after the Twelfth of the Kalends of October
Minor Privileged Sunday

First Vespers
Ant. Adonay Domine Deus (after Judith 16:16-17?)

Matins

1870
Lessons from Judith.
KJV diverges considerably from the Vulgate.  In the performing edition the text follows the Douay-Reims edition, but adapted to the vocabulary of KJV.  Users may prefer to read directly from KJV.  Texts for the responsories are likewise adapted in the performing edition.

1 Resp. Adonay Domine Deus (after Judith 16:16-17?, 6:15)

1871
2. Resp. Domine rex omnipotens (Esther 19:9, Ps. 78:9, Esther 13:7) The Vulgate has ‘tue resistere voluntati’.

1872
3 Resp. Dominator Domine celorum (after Judith 9:17, 9:16)

1873
4 Resp. Spem in alium
This text is used by Thomas Tallis for his celebrated 40-voice motet.

1874
5 Resp. Conforta me rex sanctorum (after Esther 14:12-13; 13:17)
The Roman Use has a different verse.

1875
6 Resp. Laudate Dominum Deum nostrum (Judith 13:17-18; after Ps. 116:1)

1876
Ferial Resp. Vos qui in turribus (c.f. Judith 13:13; 13:17)

1889
First Sunday after the fifth the Kalends of October
Minor Privileged Sunday

First Vespers
Ant. Adaperiat Dominus cor vestrum (II Mach. 1:4, 2)

Additional antiphons
Ant. Da pacem Domine (after Sir. 50:25)
See also the Memorial for Peace at Vespers of the Blessed Virgin.

1890
Ant. Tua est potentia (I. Para. 29:11 (after Sir. 50:25))

Ant. Accingimini (I Mach. 3:58, 59-60)  The Vulgate has ‘et estote filii potentes’, ‘mane’, nos’.

1891
Ant. Exaudiet Dominus (II. Mach. 1:5)

Matins
Invit. Adaperiat Dominus (II. Mach. 1:4)

1892
1 Resp. Adaperiat Dominus (II. Mach 1:4, 2; 1:5)

1894
2 Resp. Exaudiat Dominus orationes (II. Mach. 1:5; 1:3)

1895
3 Resp. Tua est potentia (Para. 29:11; II. Mach. 1:24)

1896
4 Resp. Congregati sunt inimici nostri (Eccl. 36:12, 13, 5; Ps. 58:12)

1897
5 Resp. Impetum inimicorum (after I. Mach. 4:8-10; 4:9)

1898
6 Resp. Refulsit in clipeos aureos (I. Mach. 6:39, 41-42)

1899
7 Resp. Ornaverunt faciem templi (I. Mach. 4:57-58, II. Mach. 10:38)

1900
8 Resp. In hymnis et confessionibus (II. Mach. 10:38, I. Mach. 4:56)

1901
Ferial Resp. Congregate sunt gentes (after I. Mach. 3:52, 53) The Vulgate has ‘nationes convenerunt’, ‘eorum’.

1902
Ferial Resp. Dixit Judas Symoni (I. Mach. 5:17, 3:60; 4:10) The Vulgate has ‘Galilaea’, ‘et frater meus Jonathas’.
This chant has a melodic tritone at ‘. . . celo sic . . .’.
The Roman Use has a different verse.

1927
First Sunday after the Fifth of the Kalends of November
Minor Privileged Sunday

First Vespers
Ant. Vidi Dominum (Is. 6:1, 3)

Additional Antiphons
Ant. Muro tuo inexpugnabili

1928
Ant. Qui celorum contines (c.f. Dan. 3:55)

Ant. Sustinuimus pacem (based on Jer. 14:19-20)

1929
Matins
Invit. Deus Rex celestis

1930
1 Resp. Vidi dominum (Is. 6:1-3, 2)

1931
2 Resp. Aspice Domine de sede (Dan. 9:18; see also Is. 63:15) The Vulgate has ‘desolationem’
The Roman Use has a different verse.
This chant was set in 5-part polyphony by William Byrd.

1932
3 Resp. Aspice Domine qui facta est (after Lam. 1:1-2)

1934
4 Resp. Super muros Hierusalem (Is. 62:6-7)
The Roman Use has a different verse.

1935
5 Resp. Muro tuo inexpugnabili (Dan. 3:43)

1936
6 Resp. Sustinuimus pacem (c.f. Jer. 8:15, 14:19; Bar. 2:12)

1937
7 Resp. Angustie michi (Dan. 13:22-23) The Vulgate has ‘sunt mihi’

1938
8 Resp. Laudabilis populus quem Dominus (Is. 19:25; Ps. 32:12)

1939
Ferial Resp. Misit Dominus angelum suum (Dan 6:22; Ps. 56:4, 5) The Vulgate has ‘et eripuit animam meam’.

1940
Ferial Resp. Qui celorum contines (c.f, Dan. 3:55, 9:18)

1956
Sunday Expositions of the Gospel

First Sunday after Trinity

Matins
Homily of Blessed Gregory.  Nonnulli putant precepta Veteris Testamenti
Trans. WR
See also David Hurst, Forty Gospel Homilies: Gregory the Great (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1990), Homily 40.

1957
Lauds
Ant. Pater Abraham (Luke 16:24)

Prayer. Deus in te sperantium fortitudo

1958
Vespers
Ant. Fili recordare (Luke 16:25)

Second Sunday after Trinity
Matins
Homily of Blessed Gregory.  Quis iste homo est, nisi ille de quo
Trans. WR
See also David Hurst, Forty Gospel Homilies: Gregory the Great (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1990), Homily 36.  See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers III:181.

‘Misit autem servum suum . . . ut venirent.’ (Luke 14:7)

1959
Lauds
Ant. Homo quidam fecit (Luke 14:16)
The Vulgate has ‘quia jam parata sunt omnia’.

Prayer. Sancti nominis tui Domine

1960
Vespers
Ant. Exi cito in plateis (Lule 14:21-23)

Third Sunday after Trinity
Matins
Homily of Blessed Gregory.  Audistis in lectione evangelica freatres mei
Trans. WR
See also David Hurst, Forty Gospel Homilies: Gregory the Great (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1990), Homily 34.
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers III:201.

1961
‘Quis ex vobis homo . . . donec inveniat illam ?’ (Luke 15:4)

Lauds
Ant. Quis ex vobis homo (Luke 15:4)
The Vulgate has ‘eam’.

1962
Prayer. Deprecationem nostram quesumus

Vespers
Ant. Que mulier habens dragmas decem (Luke 15:8)
The Vulgate omits ‘et’.

1963
Fourth Sunday after Trinity
Matins
Sermon of the Venerabe Bede. Misericors est Dominus super ingratos
Trans. Mattew Carver, 2019

‘Nolite judicare : et non judicabimini.’ (Luke 6:37)
‘Nolite condemnare et non condemnabimini.’ (Luke 6:37)
‘Ex fructibus eorum cognoscetis eos.’ (Mat. 7:16)
‘Dimitte : et dimittemini.  Date : et dabitur vobis.’ (Luke 6:37)
‘Mensura monam . . . in sinum vestram.’ (Luke 6:38)
‘. . . recipiant vos in eterna tabernacula.’ (Luke 16:9)

1964
Lauds
Ant. Estote ergo misericordie (after Luke 6:36)
The Vulgate has ‘sicut’.

Prayer. Protector in te sperantium

Vespers
Ant. Nolite judicare (Mat. 7:2)
This is an unusual case where the text of the vespers antiphon is from a different place than the text of the lauds antiphon.

1965
Fifth Sunday after Trinity
Matins
Sermon of the Venerabe Bede. Stagnum vive mare : presens seculum designat
Trans. WR
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers III:215.

‘Et vidit duas naves stantes secus stagnum.’ (Luke 5:2)
‘Piscatores autem . .. lavabant rhetia.’ (Luke 5:2)

1966
‘Ascendens autem in unam navem . . . de navicula turbas.’ (Luke 5:3)
‘Ut cessacit aute loqui . . .in capturam.’ (Luke 5:4)

Lauds
Ant. Ascendens Jesus in navim (after Luke 5:3)

Prayer. Da nobis quesumus Domine, ut et mundi

1967
Vespers
Ant. Preceptor per totam noctem (Luke 5:5)

Sixth Sunday after Trinity
Matins
Homily.  Justicia Phariseorum est, ut non occidant
Trans. WR
See also New Advent: Augustine, Sermon on the Mount Part 1 9:21

1968
‘Qui autem dixerit fratri . . . reus erit concilio.’ (Mat. 5:22)

Lauds
Ant. Audistis quia dictum est (Mat 5:21)

1969
Prayer. Deus qui diligentibus te

Vespers
Ant. Si offers numus tuum ante altare (Mat 5:23)
The Vulgate has ‘ad’.

1970
Seventh Sunday after Trinity
Matins
Sermon of the Venerable Bede. In hac letione consideranda est
Trans. WR
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers III:292.

‘. . . error Euticetis . . .’ (see Acts 20:9)
‘. . . qui est mons domus . . . vertice montium . . .’ (Isaiah 2:2)

1971
‘. . . date pignore cibi . . .’  compare the antiphon O sacrum convivium.
‘Misereor . . . super turbam . . . deficient in via.’ (Mark 8:2-3)
‘Et ascendens in montem . . . et curavitt eos.’ (Mat. 15:29-30)

Lauds
Ant. Misereor super turbam (Mark 8:2-3)
The Vulgate has ‘quod’.

1972
Prayer. Deus vitrutum cujus est totum

Vespers
Ant. Et accipiens Jesus septem panes (Mark 8:6)
The Vulgate has ‘dabat’.

Eighth Sunday after Trinity
Matins
Homily of Origen.  Quod paulo superius fratres charissimi
Trans. WR

‘. . . spaciosam et latam viam . . .’ (see Mat. 7:13)

1974
‘. . . Attendite falsis prophetis.’ (Mat. 7:15)
‘. . . Attendite falsis prophetis . . . sunt lupi rapaces.’ (Mat. 7:15)
‘. . . Scio enim quod post decessem . . . lupi rapaces.’ (Acts 20:29)
‘. . . Per suos dulces sermones . . . corda innocentiam.’ (after Rom. 16:18)
‘Sed ex fructibus eorum cognoscetis eos.’ (Mat. 7:20)

Lauds
Ant. Attendite a falsis prophetis (Mat. 7:15-16)

Prayer. Deus cujus providentia in sui dispositione

Vespers
Ant. Non omnis qui dicit michi (Mat. 7:21)

1975
Ninth Sunday after Trinity
Matins
Homily of the Venerable Bede. Ad clementiam nos Dominus et Salvator noster hortatur
Trans. Matthew Carver, 2019

‘Noster autem municipatus . . . in celis est.’ (after Phil. 3:20)

1976
‘. . . virgines fatue . . .’ (see Mat. 25:1-13)

Lauds
Ant. Dixit dominus villico (after Luke 16:2)

Prayer. Largire nobis Domine quesumus

1977
Vespers
Ant. Quid faciam quia dominus meus (Luke 16:3-4)

Tenth Sunday after Trinity
Matins
Homily of Blessed Gregory. Quod autem flente Domino
Trans. WR
See also David Hurst, Forty Gospel Homilies: Gregory the Great (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1990), Homily 39.

‘. . . Quia venient dies in te . . . qui in te sunt . . . Et non relinquent . . . super lapidem . . . ‘ (Luke 19:43)

1978
‘. . . Eo quod non cognoveris tempus visitationis tue.’ (Luke 19:44)
‘. . . Videns civitatem flevit . . . si cognovisses et tu.’ (Luke 19:41)
‘. . . Et quidem in hac die . . . ad pacem tibi. (Luke 19:42)
‘. . . Nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis.’ (Luke 19:42)
‘. . . ingressus templum cepit ejicere . . . speluncam latronum.’ (Luke 19:45)

1979
Lauds
Ant. Cum appropinquaret Dominus (after Luke 19:41-44)
The Vulgate has ‘Et appropinquavit’ and ‘dicens’.

Prayer. Pateant aures misericordie tue

1980
Vespers
Ant. Scriptum est enim quia domus mea (after Luke 19:46-47)

Eleventh Sunday after Trinity
Matins
Homily of the Venerable Bede. Quia parabolam Dominus qua semper orare
Trans. WR
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers III:370.

‘. . . semper orare et non deficere . . . (Luke 18:1)
‘. . . fidem in terra reperiendam . . .’ (after Luke 18:8)
‘. . . Deus autem non faciet . . . clamantium ad se ?’ (Luke 18:7)

1981
‘. . . Veruntamen Filius hominis . . . fidem in terra ?’ (Luke 18:8)
‘Phariseus stans . . . velut etiam hic publicanus.’ (Luke 18:11)
‘Jejunio bis in sabbato, decimas de omnium que possideo.’ (Luke 18:12)
‘. . . Et totum corpus . . . imsporum quatuor.’ (Ezech 1:18)

1982
Lauds
Ant. Duo homines ascenderunt in templum (Luke 18:10, 14)

Prayer. Deus qui omnipotentiam tuam parcendo

Vespers
Ant. Stans a longe publicanus (Luke 18: 13)
The Vulgate has ‘[Et] publicanus a longe stans’.

1983
Twelfth Sunday after Trinity
Matins
Homily of the Venerable Bede. Surdus ille et mutus
Trans. Matthew Carver, 2019

‘Sed ubi abundavit . . . et gratia.’ (after Rom 5:20)

1984
‘. . . filios Dei qui erant . . in unum.’ (John 11:52)
‘Et adducunt . . . ut imponant ei manum.’ (Mark 7:32)

Lauds
Ant. Exiens Jesus de finibus Tyri (Mark 7:31)

1985
Prayer. Omnipotens sempiterne Deus, qui abundantia

Vespers
Ant. Bene omnia fecit (Luke 2:37)
An unsual instance in which the antiphon at vespers is not from the same place as the antiphon at lauds.

Thirteenth Sunday after Trinity
Matins
Sermon of the Venerable Bede. Non oculi scribarum et Phariseorum
Trans. WR
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers IV:66.  See also Divinum officium, Sunday 12

‘. . . Et revelasti ea parvulis.’ (Mat. 11:25)
‘Dico autem vobis, quod multi . . . et non audierunt.’ (Luke 10:24)

1986
‘. . . per speculum et in enigmate viderunt.’ (I Cor. 13:12)
‘Et ecce quidam legisperitus . . . vitam eternam possidebo ?’ (Luke 10:25)
‘. . . Gaudete autem quod nomina . . . sunt in celis.’ (Luke 10:20)
‘. . . Quod abscondisti hec . . . revelasti ea parvulis.’ (Luke 10:21)
‘At ille dixit ad eum . . . et proximum tuum sicut teipsum.’ (Luke 10:27)
‘. . . Recte respondisti.  Hoc fac et vives.’ (Luke 10:28)

Lauds
Ant. Homo quidam descendebat (Luke 10:30)

1987
Prayer. Omnipotens et misericors Deus de cujus munere venit

Vespers
Ant. Quis tibi videtur (Luke 10:36)
The Vulgate has ‘et ait ille’, ‘illum’.

1988
Fourteenth Sunday after Trinity
Matins
Sermon of the Venerable Bede. Leprosi non absurde intelligi possunt
Trans. WR
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers IV:83.

‘. . . Qui steterunt a longe . . . miserere nostri.’ (Luke 17:22)
‘. . . Quos ut vidit . . . ostendite vos sacerdotibus.’ (Luke 7:14)
‘Et factum est dum irent : mundati sunt.’ (Luke 7:14)

1989
‘Unus autem ex illis . . . gratias agens.’ (Luke 17:15)
‘. . . Et hic erat Samaritanus.’ (Luke 7:16)
‘. . . Fortitudinem meam . . . preveniet me.’ (Ps. 58:10)

Lauds
Ant. Dum ingrederetur Jesus (after Luke 17:12)
The Vulgate has ‘nostri’.

1990
Prayer. Omnipotens sempiterne Deus da nobis fidei

Vespers
Ant. Nonne decem mundati sunt (Luke 17:7)

Fifteenth Sunday after Trinity
Matins
Sermon of the Venerable Bede. Nemo potest duobus dominis servire
Trans. WR
See also New Advent, Augustine, Sermon on the Mount, 2:15, paragraph 50.

‘Aut enim unum odiet . . . et alterum contemnet.’ (after Mat. 6:24)
‘. . . Non potest Deo servire et mammone.’ (Mat. 6:24)

1991
‘Ergo autem unum odiet et alterum diliget . . . aut uni adherebit, et alterum contemnet.’ (after Mat. 6:24)
‘. . . Fili ne adjicias peccatum . . . Dei magna est.’ (after Eccl. 5:5-6)
‘Ideo dico vobis, Nolite . . . quid induamini.’ (Mat. 6:25)
‘Anima plus est quam esca . . . vestimentum.’ (Luke 12:23)

1992
‘. . . Qui amat animam suam :perdet eam.’ (after John 12:25)
‘. . . Quid prodest homini . . . detrimentum patiatur ?’ (Mat. 16:26)

Lauds
Ant. Nolite sollicite esse (Mat. 6:31)
The Vulgate does not include ‘quid vobis necesse sit’.

Prayer. Custodi Domine quesumus ecclesiam tuam

Vespers
Ant. Querite ergo primum regnum Dei (Mat. 6:33)

1993
Sixteenth Sunday after Trinity
Matins
Sermon of the Venerable Bede. Defunctus hic qui extra portam civitatis
Trans. WR
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers IV:129.

‘Qui enim seminat inter fratres discordias . . .’ (Prov. 6:19)
‘. . . qui iniquitatem in escelso loquitur . . .’ (Ps. 72:8)
‘Qui viderit mulierem ad concupiscendum eam . . .’ (Mat. 5:28)

1994
‘Et hec vidua erat : et turba civitatis multa cum illa.’ (Luke 7:12)
‘Quam cum vidisset Jesus . . . Noli flere.’ (after Luke 7:13)
‘. . . misericordia motum esse super matrem . . .(Luke 7:13)

Lauds
Ant. Ibat Jesus in civitatem (Luke 7:11-12)

1995
Prayer. Ecclesiam tuam quesumus Domine

Vespers
Ant. Accepit autem omnes timor (Luke 7:16)

Seventeenth Sunday after Trinity
Matins
Sermon of the Venerable Bede. Idropisis morbus ab aquoso humore
Trans. WR

1996
‘Et respondens Jesus . . . At illi tacuerunt.’ (Luke 14:3)
‘Dominus autem novit cogitationes hominum.’ (after I Cor. 3:20)
‘. . . Audiebant autem hec omnia . . . et deridebant illum. (Luke 16:14)
‘. . . Cujus vestram asinus . . . illum die sabbati ?’ (Luke 14:5)
‘Et bene utroque loco bovem posuit et asinum . . .’ (see Luke 13:15 and 14:5)

1997

Lauds
Ant. Dixit Jesus ad legisperitos (Luke 14:3)
The Vulgate has ‘dicens’, ‘apprehensum’, and omits ‘ydropicum’.

Prayer. Tua nos quesumus Domine gratia

Vespers
Ant. Cum vocatus fueris (after Luke 14:10)

1998
Eighteenth Sunday after Trinity
Matins
Homily of Blessed John Chrisostom. Convenerunt ut multitudine vincerent (Opus imperfectum 42)
Trans. WR
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers IV:154.

‘Magister, quod est mandatum magnum in lege ?’ (Mat. 22:36)

1999
‘. . . Diliges Dominum Deum . . . et primum mandatum.’ (Mat. 22:37-38)
‘. . . Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo . . .’ (Mat. 22:37)
‘. . . Si quis unum ex minimis . . . in regno celorum.’ (Mat. 5:19)
‘. . . Perfecto dilectio, foras mittit timorem.’ (I John 4:18) (caritas, Vulgate)

Lauds
Ant. Magister, quod est mandatum magnum (Mat. 22:36)

2000
Prayer. Da quesumus Domine populo tuo dyabolica

Vespers
Ant. Quid vobis videtur de Christo (Mat. 22:42-44)
The Vulgate omits ‘omnes’, ‘Ait illis’, ‘ergo’.

2001
Nineteenth Sunday after Trinity
Matins
Homily of Blessed John Chrisostom. Creator rerum orbis Dominus postea
Trans. WR
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers IV:179.
See also Divinum officium, Lesson 9, 18th Sunday after Pentecost

‘Venit in civitatem suam . . . remittuntur tibi peccata sua.’ (after Mat. 9:1-2)

2002
Lauds
Ant. Dixit Dominus paralitico (Mat. 9:2)

Prayer. Dirigat corda nostra quesumus Domine

Vespers
Ant. Videntes autem turbe timuerunt (Mat. 9:8)

2003
Twentieth Sunday after Trinity
Matins
Homily of Blessed Gregory. Plerumque in sancto evangelio : regnum celorum
Trans. WR
See also David Hurst, Forty Gospel Homilies: Gregory the Great (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1990), Homily 38.
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers IV:227.

‘. . . Celum michi sedes est . . .’ (Is. 66:1)
‘. . . Anima justi, sedes sapientie . . .’ (Prov. 12:23, LXX)
‘. . . Christum Dei virtutem et Dei sapientiam . . .’ (I Cor. 1:24)
‘. . . Celi enarrant glorriam Dei.’ (Ps. 18:1)
‘. . . Simile est regnum celorum . . . nuptias filio suo.’ (Mat. 22:2)
‘. . . Deus judicium tuum . . . filio regis.’ (Ps. 71:2)

2004
‘. . . In sole posuit tabernaculum suum . . . de thalamo suo.’ (Ps. 18:6)

Lauds
Ant. Dicite invitatus, ecce prandium (Mat. 22:3)

2005
Prayer. Omnipotens et misericors Deus universa

Vespers
Ant. Nuptie quidem parate sunt (Mat. 22:8-9)

Twenty-first Sunday after Trinity
Matins
Homily of Blessed Gregory. Lectio sancti Evangelii quam modo fratres audistis
Trans. WR
See also David Hurst, Forty Gospel Homilies: Gregory the Great (Kalamazoo: Cistercian Publications, 1990), Homily 28.
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers IV:260.

2006
‘. . . Nisi signa et prodigia videritis non creditis.’ (John 4:48)
‘. . . Domine, puer meus jacet . . . et male torquetur.’ (Mat. 8:6)
‘. . . Ego veniam et curabo eum.’ (Mat. 8:7)

2007
Lauds
Ant. Erat quidem regulus (John 4:46-47)

Prayer. Largire quesumus Domine fidelibus

Vespers
Ant. Cognovit autem pater (John 4:53)
The Vulgate has ‘ergo’.

2008
Twenty-second Sunday after Trinity
Matins
Homily of Blessed Augustine. Ecce fratres res in aperto est
Trans. WR
See also Hill ed, Sermon 83.2, p. 382

‘Dimitte : et dimitetur . . . et dabitur vobis.’ (Luke 6:37-38)

2009
‘. . . Ego sum panis vivus qui de celo descendisti ?’ (John 6:51)
‘Non dico tibi septies : sed usque septuagiessepties.’ (Mat. 18:22)

Lauds
Ant. Dixit autem dominus servo (after Mat. 18:28-29)

2010
Prayer. Familiam tuam quesumus Domine continua

Vespers
Ant. Serve nequam omne debitum dimisi (Mat. 18:32-33)
The Roman and Dominican melodies exhibit marked differences of range.

Twenty-third Sunday after Trinity
Matins
Homily of Blessed Jerome. Querentes Dominum comprehendere
Trans. Matthew Carver, 2019

‘Et mittunt eit discipulos cum Herodianis.’ (Mat. 22:16)

2011
‘Magister scimus quia verax es . . . Cesari, an non ?’ (Mat. 22:16)
‘Cognita autem Jesus . . . Quid me tentatis ypocrite.’ (Mat. 22:18)
‘. . . Ostendite michi numisma . . . ei denarium.’ (Mat. 22:19)
‘Et ait illis Jesus, Cujus est ymago hec et superscriptio ?’ (Mat. 20:20)
‘Dicunt ei, Cesaris.’ (Mat. 20:21)

2012
Lauds
Ant. Magister scimus quia verax es (Mat. 22:16)

Prayer. Deus refugium nostrum et virtus

Vespers
Ant. Reddite ergo que sunt Cesar (Mat. 22:21)

2013
Twenty-fourth Sunday after Trinity
Matins
Homily of the Venerable Bede. Princeps synagoge : nullus melius
Trans. Matthew Carver, 2019
See also M. F. Toal, The Sunday Sermons of the Great Fathers IV:311 where several passages are attributed to Rabanus.

‘. . . infirmum est Dei, fortius est hominibus.’ (I Cor. 1:25)
‘Et surgens Jesus sequebatur eum : et discipuli ejus.’ (Mat. 9:19)

‘Et ecce mulier . . . duodecim annis.’ (Mat. 9:20)

2014
Lauds
Ant. Loquente |Jesu ad turbas ecce principes unus (Mat. 9:18)

Prayer. Absolve quesumus Domine tuorum delicta

2015
Vespers
Ant. Confide filia : fides tua (Mat. 9:22)

Twenty-fifth Sunday after Trinity
Matins
Sermon of Blessed Augustine. Dominus in monte : Verbum in alto
Trans. WR
See also Hill, Homily on John 24, p. 425.  See also Christian Ethereal Classics.

2016
‘. . . Hoc autem dicebat tentans eum . . .’ (John 6:6)
‘Ipse enim sciebat : quid esset facturus.’ (John 6:6)
‘. . . Est hic puer quidam . . . Sed hec quid sunt inter tantos ?’ (John 6:9)
‘. . . Facite homines discumeber . . . et jussit frangit.’ (after John 6:10-11)

Lauds
Ant. Cum sublevasset oculos Jesus (John 6:5)
The Vulgate has ‘ergo’, ‘quia multitudo maxima venientem ad se’.

2017
Prayer. Excita quesumus Domine tuorum fidelium

Vespers
Ant. Illi homines cum signum videissent (after John 6:14; 4:42)

2018
Feast of the Dedication of the Church
Principal Double Feast with Quadruple Invitatory, with Four Rulers of the Choir from the Superior Grade plus the Precentor.

The days within the octave and the octave day of the Dedication are feasts of three lessons with duple invitatory, with two rulers of the choir, provided that the feast falls outside of Advent and Septuagesimatide.

See also John Wordsworth, On the Rite of Consecration of Churches, Especially in the Church of England.  London: S. P. C. K. 1899.

First Vespers
Ant. O quam metuendus (after Gen. 28:17)

2019
Chap. Vidi civitatem sanctam

Resp. Terribilis est locus iste (Gen. 28:17, 16)

2020
Hymn. Urbs beata Hierusalem (cf. Eph 2:20; I Pet. 2:5; Rev. 21)
Anon. 6th-7th c. (Part II appears below as ‘Angulare fundamentum’.)
Trans. Performing edition: J. M. Neale, Medieval Hymns and Sequences (London: Joseph Masters, 1867): 18. (doxology by Chambers).
Trans. Scholarly edition: John David Chambers, Lauda Syon (London: J. Masters, 1866): 235.
Neale (Medieval Hymns:22) notes two variants that ‘soften the second line of the second verse’: the Sarum Hymnal: ‘Grace and glory round her shed’,

Hymns Ancient and Modern: ‘Bridal glory round her shed’.

2022
V. Domum tuam Domino (Ps. 92:5)

Ant. Sanctificavit Dominus tabernaculum (after Ps. 45:5, IV Reg. 23:27)

2023
Prayer. Deus qui nobis per singulos annos

Matins
Invit. Filie Syon currite
Trans. Matthew Carver, 2019.

2024
1 Ant. Tollite protas principes (Ps. 23:7) The Vulgate has ‘Attollite’.

2025
2 Ant. Vidit Jacob scalam (after Gen. 28:12, 16, 17) The Vulgate has ‘cacumen’.
This antiphon and the next share both the concluding text and the concluding melody.

3. Ant. Cum evigilasset Jacob (after Gen. 28:16-17)

2026
Lessons. Quotienscunque, fratres charissimi altaris
Another translation appears at ‘divinumofficium.com’.

‘Templum Dei sanctum est : quod estis vos.” (I Cor. 3:17)
‘Nescitis quia corpora vestra templum est Spiritussanctus ?’ (I Cor. 6:19)

1 Resp. In dedicatione templi (V. cf. I. Macc. 4:53, 56, 55)
The Roman Use has a different verse.

2027
‘Vade prius reconciliari . . . munus tuum.’ (Mat. 5:24)
‘Amice quomodo huc intrasti . . . vestem nuptialem ?’ (Mat. 22:12)
‘. . . quidam fecit nuptias filio suo . . .’ (Mat. 22:2)
‘. . .  et intravit ut videret simul recumbentes.’ (after Mat. 22:11)
‘Videns autem hominem . . . et stridor dentium.’ (after Mat. 22:11, 18)

2028
2 Resp. Fundata est domus Domini (after Is. 2:2; Ps. 125:6)

2029
3 Resp. Mane surgens Jacob (after Gen. 28:18, 20, 16; 12) The Vulgate has ‘Surgens ergo mane Jacob’.
The verse has the text of Antiphon 2.
The Roman Use has a different verse.

2030
4 Ant. Non est hic aliud (Gen. 28:17)

2031
5 Ant. Erexit Jacob lapidem (Gen. 28:18)

6 Ant. Erit michi Dominus (Gen. 28:21-22)

2032
V. Domus mea (Matt. 21:13; Mark 11:17)

Lessons. Recte festa ecclesie colunt

‘Astitit regina . . . circumamicta varietate . . .’ (Ps. 44:10)
‘Regina austri . . . sapientiam Salomonis.’ (Mat. 12:42, Luke 11:31)
4 Resp. Benedic Domine domum istam (V. after II. Para. 6:24)

2033
‘Et ingressa regina . . . in corde suo.’ (III. Reg. 10:2)
‘. . . qui fecit utraque unum . . .’ (Eph. 2:14)

2034
‘Et locuta est ei . . . in corde suo . . .(after II Para. 9:1)
‘. . . id est aperuit ei cor suum . . . ‘ (cf. Judges 16:18)

5 Resp. O quam metuendus (after Gen. 28:17; 18, 20)
The Roman Use has a different verse.

2035
‘Videns inquit regina . . . non habebat ultra spiritum.’ (III Reg. 10:4-5)
‘Vidit ergo ecclesia . . . sapientiam Christi . . . ‘ (cf. II Para. 9:7)
‘Meus cibus est . . . qui misit me . . .’ (John 4:34)

2036
6 Resp. Beati qui habitant (Ps. 83:5, 13)  The Vulgate has ‘privabit’, ‘homo . . . sperat’.

2037
7 Ant. Qui habitat in adjutorio altissimi (Ps. 90:1)

8 Ant. Domum istam protege Domine (cf. Ps. 90:11)

2038
9 Ant. Fundata est domus Domini (cf. Is. 2:2)
V. Hec est domus Domini (cf. MAt. 7:24-25, Luke 6:48)

Sermon of the Venerable Bede. Que impossibilia sunt apud homines

‘Ecce enim camelus . . . per foramen arcus transit . . .’ (cf. Mat. 19:24, Mark 10:25, Luke 18:25)

2039
7 Resp. Orantibus in loco isto (after III Reg. 8:33, 36; Ps. 101:2)
The Roman Use has a different verse.

2040
‘Michi autem absit gloriari . . . Jesu Christi.’ (Gal. 6:14)

8 Resp. Lapides preciosi (cf. Mat. 7:24-25, Luke 6:48; Tob. 13:1?)
The Roman Use has a different verse.

2041
‘Suspiciens inquit vidit illum . . .’ (Luke 19:5)
‘Non enim judicavi . . . et hunc crucifixim.’ (I Cor. 2:2)

2042
‘Relinquetur vobis domus vestra deserta.’ (Mat. 23:38, Luke 13:35)

9 Resp. Domus mea domus orationis (Prov. 30:31; Is. 56:7; Mat. 21:13, Mark 11:17, Mat. 7:8, Luke 11:10; Ps. 92:5)

2043
V. Domus mea. (Mat. 21:13, Mark 11:17)
This is repeated from Matins, Nocturn 2.

Lauds
1 Ant. Domum tuam Domine (Ps. 92:5)

2044
2 Ant. Domus mea domus orationis (Mat. 21:13, Mark 11:17)

3 Ant. Hec est domus Domini (cf. Mat. 7:24-25, Luke 6:48)

2045
4 Ant. Bened fundata est (cf. Mat. 7:24-25, Luke 6:48)

5 Ant. Lapides preciosi

Chap. Unusquisque autem videat

2046
Hymn. Angulare fundamentum
Anon. 6th-7th c. (Part I appears above as ‘Urbs beata Hierusalem’, of which this hymn comprises verses 5-8 plus the doxology.)

Trans. Performing edition: J. M. Neale, Medieval Hymns and Sequences (London: Joseph Masters, 1867): 19.  (doxology by Chambers).
Trans. Scholarly edition: John David Chambers, Lauda Syon (London: J. Masters, 1866): 236.

‘Daniel imagines these stanzas (3 and 4–‘Hoc in templo’ and ‘Hic promereantur’) to be a later addition, when the hymn, originally general, was adapted to the dedication of a church.  Dean Trench, on the contrary, will have the whole poem to be of one date : and alleges, very truly, that this mixture of the earthly and heavenly temple is usual in hymns and sequences on a similar subject.  Nevertheless, I think that Daniel is right : 1. Because there is a clear difference in the style and language of the two last and seven first stanzas.  2. Because the transition from one part to the other is so unusually abrupt.  3. Because, at the end of the sixth stanza, there is a quasi-doxology as if to point out that the hymn originally ended there.’  J. M. Neale, Medieval Hymns, 20.

Neale (Medieval Hymns:22) notes a ‘true and happy’ change in the Sarum Hymnal (stanza 1):
‘Who, the two walls underlying
Bound in each, binds both in one.’

2047
V. Beati qui habitant (Ps. 83:5)

2048
Ant. Zachee festinans descende (Luke 19:5, 6, 9)

Prayer. Deus qui ecclesiam tuam sponsam
This is the Postcommunion Prayer.

2049
Terce
Resp. Domum tuam Domine (Ps. 92:5)

2050
V. Domus mea (Mat. 21:13, Mark 11:7)

Resp. Domum tuam Domine (Ps. 92:5)

Sext
Chap. Ecce tabernaculum Dei

2051
Resp. Domus mea alleluya (Mat. 21:13, Mark 11:7)

Resp. Domus mea dicit Dominus (Mat. 21:13, Mark 11:7)

2052
None
Chap. Unusquisque propriam mercedem

Resp. Beati qui habitant in domo (Ps. 83:5)

Resp. Beati qui habitant in domo (Ps. 83:5)

2053
V. Hec est domus Domini (cf. Mat. 7:24-25, Luke 6:48)

Second Vespers
Chap. Hec est domus Domini (cf. Mat. 7:24-25, Luke 6:48)
This Chapter has the same text as the versicle immediately above.

2054
Ant. Ecce tabernaculum Dei (Apoc. 21:3 [Rom. 8:9), I Cor. 3:16-17)

2056
Lessons during the octave.
[Second day.] Anniversarium hujus sancte ecclesie

The Lessons during the octave are taken from Maximus of Turin, Sermon 25, In dedicatione ecclesiae.

‘. . . in templis manufactis inhabitare . . .’ (Acts 17:24)

2057
Third day. Attendere oportet fratres

2058
Fourth day. Summopere pensandum

2059
‘. . . facta sunt encenia . . . in porticu Salomonis.’ (John 10:23)

Fifth day. Ambulare Dominus noster

2060
Sixth day. In dedicationibus ecclesiarum

2062
Sunday within the octave templi hujus diem
Lessons. Natalem templi hujus diem

‘Non solum in templis manufactis habitat Deus . . .’ (after Acts 17:24)
‘. . . Templum enim Dei sanctum est : quod estis vos.’ (I Cor. 3:17)

2063
‘. . . quomodo multa membra faciunt unum corpus . . .’ (cf. Rom. 12:5, I Cor. 12:27)
‘. . . In interiore homine . . . cordibus vestris Christum. (after Eph. 3:16-17)
‘. . . Si quis templum Dei . . . disperdet illum Deus.’ (I Cor. 3:17)

2064
‘. . . luceat lux in vobis bonorum operum . . .’ (cf. Mat. 5:16)
‘. . . Et inhabitabo in illis.’ (II Cor. 6:16)

Homily of the Venerable Bede. Homo hic domum edificans
Another translation appears in Lawrence Martin and David Hurst, Bede the Venerable: Homilies on the Gospels II (Cistercian Publications, 1991):#25.

‘. . . mediator Dei et hominum homo Christus Jesus . . .’ (I Tim. 2:5)
‘Qui fodit in altum . . . supra petram . . .’ (Luke 6:48)

2065
‘. . . tu es Petrus . . . ecclesiam meam.’ (Mat 16:18)
‘Innundatione autem facta . . . erat supra petram.’ (Luke 6:48)
‘. . . a sua concupiscientia tentatur quisquam abstractus . . . (after James 1:14)
‘Et super hanc petram . . . prevalebunt adversus eam.’ (Mat. 16:18)
‘. . . Dum axiaretur . . . exaltasti me . . .’ (Ps. 60:3)

2068
Antiphons during the Octave
A 1. Benedic Domine (after II. Para. 6:24)
This Antiphon has the text of Resp. 4, but changing ‘locum istun’ to loco isto’.

2069
A 2. Mane surgens Jacob (after Gen. 28:18, 20, 16)
cf. Resp. 3.

A 3. Benedictus es in templo (after Dan. 3:53)

2070
A 4. Fundamenta aliud

A 5. Hec aula accipiet Deo
In Harley 1001:54v. A 5. and A 6. are in the reverse order.

2071
A 6. In dedicatione hujus templi

A 7. Fundamenta templi (cf. Mat. 7:25, 27)
In Harley 1001:54v. A 7. and A 8. are in the reverse order.

2072
A 8. Exurgat Deus (cf. Ps. 67:2)

2073
A 9. Qui regis Israel (cf. Ps. 79:2)

2074
A 10. Benedic Domine domum istam

A 11. Ornaverunt faciem templi (I Mac. 4:57)

2077
On the octave of the dedication
Lessons. Homily of the Venerable Bede. Congruum videtur fratres solennitati
Another translation appears in Lawrence Martin and David Hurst, Bede the Venerable: Homilies on the Gospels II (Cistercian Publications, 1991):#25.

‘. . . ut tollerent lapides . . . et quardrarent eos.’ (III Reg. 5:17)

2078
‘. . . super que cherubin glorie obumbrantia propitiatorium.’ (Heb. 9:5)

2079
‘Erat quoque porticus . . . decem cubitorum latitudinis . . .’ (III Reg. 6:3)

Note at Salisbury Cathedral the two pillars with leaf-work that stand at the level of the second step, the west side of the seventh bay from the east of the church, the third bar from the east of the presbytery.  These pillars clearly allude to the two columns before the Temple of Solomon.

”. . . tota predicationis eorum summa . . .’ (i.e. James, Cephas, and John)

2080
Homily of the Venerable Bede. Encenia vocabantur solennia dedicationis templi
Another translation appears in Lawrence Martin and David Hurst, Bede the Venerable: Homilies on the Gospels II (Cistercian Publications, 1991):#24.

‘. . . timorem suum quod est initium sapientie . . .’ (Ps. 111:10, Sir. 1:16)
‘. . . per asperitatem aurarum . . .’ (cf. Mat. 24:7)

2081
‘. . . Sanctificavit tabernaculum . . . non commovebitur.’ (Ps. 45:5-6)
‘. . . Quousque animam nostram . . . dic nobis palam . . .’ (John 10:24)
‘. . . et in simplicitate cordis querendo illum . . .’ (after Sap. 1:1)
‘. . . quoniam non invenitur . . . fidem habent in illum.’ (Sap. 1:2)
‘. . . Loquor vobis . . . quia non estis ex ovibus meis.’ (John 10:25-26)

[This marks the end of the Temporale.]